martes, 30 de diciembre de 2008

NUEVO LIBRO: THIS IS SPARTA


JULIÁN HERBERT

Acapulco, México. 1971

Vive en Saltillo. Se considera fanática y fatalmente norteño. Es autor de los libros de poemas El nombre de esta casa (1999, 2003), La resistencia (2003) y Kubla Khan (2005); de la novela Un mundo infiel (2004), del libro de cuentos Cocaína (manual de usuario) (tres ediciones: 2006, 2007, 2009) y del volumen de prosa miscelánea Corazón de boina verde (2007). Compiló el Anuario de poesía mexicana 2007 (FCE, 2008) y, junto a León Plascencia Ñol y Rocío Cerón, realizó El decir y el vértigo. Panorama de la poesía hispanoamericana reciente (1965-1979) (filodecaballos, 2005). Escribe cotidianamente reseñas y ensayos sobre poesía mexicana actual. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen 2003, la Presea Manuel Acuña (2004), el Premio Nacional de Cuento Juan José Arreola (2006) y -en colaboración con León Plascencia Ñol- el Premio Nacional de Cuento Agustín Yáñez (2008). Algunos de sus textos se han traducido al inglés, portugués, catalán y alemán. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte. Es vocalista del grupo de rock Madrastras (www.myspace.com/madrastras) y coordina el Taller de la Caballeriza, colectivo de arte interdisciplinario (www.caballeriza.blogspot.com)


Adelanto de This is Sparta


THIS IS SPARTA


1
Llevamos termos
y pilas a la playa. 300
de nosotros, sí: bañistas. Cubiertos
por la arena
-una película
[chocante al tacto. Demasiada (de-
molida) huella]
digital.

2
El héroe del cómic
lava la hoja de acero
en el agua moral de una nueva
cabeza cortada.

[dicho en presente su valor
se aplana
curva y ciega
se templa sin memoria:

se vuelve más cuchillo]

3
Jugué con tu cabeza –un
dado: siempre caían
bocas o nucas, números
imposibles aboliendo
el azar y sembrando en su sitio
un caos de claridad.

4
Anábasis.
Láudano, placebo, laude:
diez mil soldados
sin comandante ni señor
marchan al fondo del
aparejo láser
proyectado sobre lo
que antes fuera un
mapa de la antigua Persia:
¿película de época
o
ensayo
sobre un proletariado sin cabeza?


5
Ayo que se llama borde.
No solo salva de caer sino
que arroja: filo apátrida la nube
entrevista en amague de barranco,
lentamente raíz. Raíz del vuelo:
ser
derribado.


6
Estoy en un avión.
Civil.
A salvo.

La tierra gira sin brazos: quiere atrapar la pelota.

El vulgo mate color de la tierra
arrojado hacia mí: cacariza del Éufrates,
precipicio de dádivas,
tallo promiscuo de la muerte y de la menta.

Y el avión toma pista. Civil:
a salvo: huerto
de los ahorcados (jardines
colgantes vía satélite): disturbios, camisetas, cocacolas.

Y no más uniforme
que el de las azafatas.

1 comentario:

  1. y no mais poesía que la melancolía desatada de las kuñatai mutantes
    y no more gritos desenredados
    y no mas guitarras y sus vomítos famosos
    te vas en tren on en la bicicleta lisergica
    no más poesía que la de esparta agora agora
    fobia azul del oxígeno
    cuando estalla el grito de los jazmines
    en el regazo desnudo
    de santa sabina

    ResponderEliminar